Постинг
31.12.2012 13:48 -
Постинг № 24: Честита Нова година!
Заедно с Джон Ленън ви пожелаваме светли празници и щастлива и мирна Нова година!
Наздраве!
http://www.youtube.com/watch?v=EZXlCUNm9cg
Ваня Ангелова
Антония Парчева
Верни на стила си, пак ни пробутвате фалшификат! Песента не е в изпълнение на Джон Ленън. Не разпознавате ли уникалния му глас?!
Какво да ви прави човек, не знам направо ...(въздишка)
Просто нямате оправия и това си е :)
Хайде наздраве с оригинала на песента:
http://www.youtube.com/watch?v=yN4Uu0OlmTg
цитирайКакво да ви прави човек, не знам направо ...(въздишка)
Просто нямате оправия и това си е :)
Хайде наздраве с оригинала на песента:
http://www.youtube.com/watch?v=yN4Uu0OlmTg
Предстоят промени в нормативната база
Днес получих по е-поща като прикачен файл копие от писмо до МС, което звучи съвсем различно от досегашните дежурни клишета на МВнР и показва, че диалогът с институциите, макар и много труден, все пак е възможен.
http://rennie.blog.bg/novini/2013/03/21/pismo-ot-mvnr-do-ms-s-kopie-do-men.1066704
цитирайДнес получих по е-поща като прикачен файл копие от писмо до МС, което звучи съвсем различно от досегашните дежурни клишета на МВнР и показва, че диалогът с институциите, макар и много труден, все пак е възможен.
http://rennie.blog.bg/novini/2013/03/21/pismo-ot-mvnr-do-ms-s-kopie-do-men.1066704
Благодаря за информацията.
Ваня Ангелова
цитирайВаня Ангелова
Моля! С удоволствие предоставям цялата информация за преводаческите проблеми, с която разполагам, в съседния блог. Искрено се надявам, че и други хора ще се включат в разпространяването и търсенето на информация с цел актуализиране на остарялата нормативна база. Вие още ли смятате, че само със закон може да се уреди официалните преводи на документи да се извършват и заверяват с подпис и собствен печат от оторизирани преводачи, носещи наказателна отговорност за верността им? Питам, защото в много страни от ЕС и по света въпросът е уреден и без закон. Достатъчно е наличието на член в Наказателния кодекс, въз основа на който се издава наредба - за България това е чл. 290, ал. 1 и 2 от НК. Министерски съвет би могъл да издаде такава наредба (или правилник) за оторизиране на преводачи с определена квалификация и опит. На първо време може да използва наготово критериите на МВнР, а по-нататък, с постепенното изграждане на съсипаното ни преводаческо съсловие, критериите да се повишат, да се въведе пълен курс на висше образование за бъдещи преводачи - от бакалавър до доктор (без да се унищожава филологията, която ще продължи да подготвя преводачи на художествена литература), преводачески стаж след дипломиране (както е при адвокатите, например) и изпит за признаване на правоспособност.
цитирайБраво, Ренета, за статията в "Труд", независимо от опровержението. Well done!
Ние също не сме спирали и се надяваме скоро да подновим публикациите в този блог - доста материал се насъбра, интересен е!
Ваня Ангелова
цитирайНие също не сме спирали и се надяваме скоро да подновим публикациите в този блог - доста материал се насъбра, интересен е!
Ваня Ангелова
... не мога да спя. Ужасно съм травмирана от последните разкрития (вж. блога ми)
Опровержението в "Труд" се оказа още по-ярко изобличение, sheer автогол на МВнР. Признаха си, че и останалите им такси, не само таксата за заверка на подписа на преводача, са незаконни. Те са претендирали, че извършват и продължават да претендират, че извършват консулски услуги, а консулската дейност се извършва в чужбина. Представяте ли си? Излиза, че българите са чужденци в собствената си Родина! Кошмар!
Вие с какво се занимавате? Да не би да правите закон за преводача? Много Ви моля, бъдете внимателни! Преводаческото съсловие се нуждае от възстановяване, а не от допълнителни травми.
цитирайОпровержението в "Труд" се оказа още по-ярко изобличение, sheer автогол на МВнР. Признаха си, че и останалите им такси, не само таксата за заверка на подписа на преводача, са незаконни. Те са претендирали, че извършват и продължават да претендират, че извършват консулски услуги, а консулската дейност се извършва в чужбина. Представяте ли си? Излиза, че българите са чужденци в собствената си Родина! Кошмар!
Вие с какво се занимавате? Да не би да правите закон за преводача? Много Ви моля, бъдете внимателни! Преводаческото съсловие се нуждае от възстановяване, а не от допълнителни травми.
7.
rennie -
Моля, подкрепете идеята за уреждане статута на преводачите и съставяне ана регистър
04.04.2013 11:27
04.04.2013 11:27
Снощи изпратих едно писмо до Приемна на МС, в което напомних за идеята от 16.01.13 Министерски съвет да отмени Правилника за легализациите, да издаде една Наредба за оторизиране на квалифицираните преводачи и да окаже съдействие за съставяне на Национален регистър на квалифицираните преводачи Тази идея е изложена първо в петицията и после в писмо до Приемна на МС от 16.01.2013 г.
Ето пълният текст на писмото от 16.01.2013 г.:
http://rennie.blog.bg/drugi/2013/01/18/moe-pismo-do-ms-s-kopie-do-ns-izprateno-s-e-poshta-na-16-01-.1043534
А ето и писмото от снощи, 03.04.13:
http://rennie.blog.bg/novini/2013/04/04/moe-pismo-do-priemna-na-ms-s-kopie-do-prezidentstvoto-izprat.1071302
Всеки, който подкрепя идеята за уреждане статута на преводачите и съставяне на регистър на преводачите с необходимата квалификация, може да пише до МС и другаде, че се вълнува от тези въпроси.
цитирайЕто пълният текст на писмото от 16.01.2013 г.:
http://rennie.blog.bg/drugi/2013/01/18/moe-pismo-do-ms-s-kopie-do-ns-izprateno-s-e-poshta-na-16-01-.1043534
А ето и писмото от снощи, 03.04.13:
http://rennie.blog.bg/novini/2013/04/04/moe-pismo-do-priemna-na-ms-s-kopie-do-prezidentstvoto-izprat.1071302
Всеки, който подкрепя идеята за уреждане статута на преводачите и съставяне на регистър на преводачите с необходимата квалификация, може да пише до МС и другаде, че се вълнува от тези въпроси.
Търсене
За този блог
Гласове: 8