До: г-жа Маргарита Попова,
министър на правосъдието
на Република България
Уважаема госпожо министър,
Преди няколко дни в медиите се появи информация, че на 07.06.2011 г. сте поканили на разговор при себе си работна група, която трябва да обсъди и предложи мерки за законодателно уреждане на нетърпящите отлагане проблеми на вещите лица, преводачите и тълковниците в досъдебното и съдебно производство.
На 28.04.2011 г. влезе в сила изменението на българския Наказателен кодекс относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство. То стъпва върху Директива 2010/64/ЕС от 20.10.2010, където се набляга на качеството на устния и писмения превод, неговата адекватност и съставянето на РЕГИСТЪР с независими устни и писмени преводачи с необходимата квалификация.
Тъй като въпросите, които ще се обсъждат на тази среща, пряко засягат членовете на двете съсловни организации на преводачите в страната – Съюза на преводачите в България (СПБ) и Асоциацията на преводачите (АП), се обръщаме към Вас с молба на тази среща да бъдат поканени представители на тези две професионални организации.
Вярваме, че ще можем да бъдем полезни при решаването на наболелите проблеми с качеството на превода – писмен и устен – в досъдебното и съдебно производство.
С дълбоко уважение:
За Съюза на преводачите в България:
Антония Парчева,
председател на секция „Синхронен и консекутивен превод”
председател на секция „Заклети преводачи”
За Асоциацията на преводачите:
Ваня Ангелова,
председател на Контролния съвет
30.05.2011 г.
София
Националистически терор: Турски маанета ...
ЕДИН ГЕРМАНЕЦ ПРОТИВ 9 МАЙ...